דף הבית / שירותי תרגום / תרגום טכני
התרגום הטכני הוא הבסיס לתפקוד תקין בכל ענפי התעשייה באשר הם. תחום התרגום הטכני כולל מגוון רחב מאוד של סוגי תרגום, שניתן לחלקם לשני ענפים עיקריים: תרגום לקהל הרחב ותרגום מקצועי.
תרגום לקהל הרחב הנו תרגום של הוראות שימוש למכשירים טכניים שונים ותרגום של חומר שיווקי המתאר ללקוח את היתרונות של הציוד החדש שהוא אמור לרכוש. גם לוקליזציה של תוכנה או אפליקציה יכולה להיות תרגום טכני לקהל הרחב.
תרגום מקצועי כולל הוראות שימוש לציוד מקצועי כלשהו ואף תיעוד טכני מגוּון כמו תוכניות בנייה.
התרגום הטכני חייב להיות מדויק כי תרגום לא מדויק, במיוחד של אזהרות למשתמשים או למפעילים, יכול לגרום נזק. במקרה הטוב זה יהיה נזק חומרי למכשיר או לרכוש נוסף, ובמקרה הפחות טוב הנזק יכול להיות פגיעה גופנית, ואף מוות במקרה של התחשמלות, כווייה חמורה או נפילה מגובה רב של מכשיר שהותקן בצורה לקויה.
תרגום טכני לעתים קרובות מרובה איורים, תרשימים, גרפים וסמלים. כדי לשמר את נראות המסמך ביחס למסמך המקורי, יש צורך בעבודה בשיתוף פעולה צמוד עם מעצב גרפי, בין שמדובר במעצב מצד הלקוח ובין שבמעצב שלנו. כמו כן יש צורך בהקפדה על מספרים וכמויות כדי למנוע פגיעה בתפקוד התקין של הציוד או פגיעה גופנית במשתמש.
בתרגום טכני חשוב מאוד לדעת באילו מדינות יקראו את התרגום, כי יש שוני בין יחידות מדידה (כמו אינצ'ים או סנטימטרים, צלזיוס או פרנהייט), יש שוני במתח החשמל במדינות שונות, כמו בישראל, באירופה ובארצות הברית, ואפילו בכיווני נהיגה (באנגליה, ביפן, בקפריסין ובעוד מדינות נוהגים בצד שמאל של הכביש).
כמו כן לפעמים הטקסטים הטכניים נכתבים במקור (בדרך כלל באנגלית) על ידי אנשים שאנגלית היא לא שפת האם שלהם. במקרה כזה על המתרגם להיות בעל ידע טכני כדי שיוכל לזהות טעות במקור, ולא להעביר אותה הלאה.
אנחנו בחברת "target4u שירותי תרגום" עוסקים בתרגום טכני שנים רבות, והלקוחות שלנו הם בדרך כלל חברות ייבוא וייצוא של ציוד בתחומים רבים ומגוונים, החל מתחומי הרכב והבנייה וכלה במוצרי גיימינג ומטבח. כמו כן המתרגמים שלנו הם בעלי ניסיון עשיר בתחומים טכניים שונים ומגוונים.
בנוסף, אנחנו מעסיקים מעצבים שמטפלים בענייני עיצוב או מבצעים התאמות לעיצוב, כגון השארת מקום ריק לתמונה, הכנסת הסבר כמו "מלל לתמונה מימין לשמאל", ואם מדובר בתרגום לשפה שלא מוכרת למעצב של הלקוח, נוכל לבצע התאמות, כמו הכנסת הנחיות בגוף הטקסט, למשל, "מודגש באדום, בולט ונטוי" או "מלל בריבוע צהוב".