דף הבית / שפות תרגום / תרגום לערבית
בעולם יש כ־368.8 מיליון דוברי ערבית. הערבית היא השפה הרשמית ב־22 מדינות, ומדוברת חלקית על ידי אוכלוסייה דוברת ערבית שפת אם ב־11 מדינות נוספות. בנוסף, השפה מוכרת ונלמדת במדינות נוספות עם אוכלוסייה מוסלמית כגון איראן, והיא אחת משש השפות הרשמיות באו"ם.
בישראל יש כ־1.7 מיליון דוברי ערבית, ומתוקף החוק כל שילוט, עלוני שימוש לתרופות, אזהרות מפני חומרים רעילים והתראות סכנה אחרות חייבים להיות מפורסמים גם בערבית.
יש שוני בין ערבית ספרותית, מודרנית־תקנית ומדוברת, ולכן חשוב מאוד לדעת לפני ביצוע תרגום מיהו קהל היעד הפוטנציאלי של הטקסט, ואם זה קהל דוברי ערבית בישראל או דוברי ערבית במדינות אחרות.
בנוסף, חשוב לברר אם התרגום מיועד לקהל הרחב, לקהל מקצועי משכיל, לקהל צעיר או מבוגר. לדוגמה, בתרגום שמיועד עבור ציבור של עקרות בית (למשל, ספר בישול) עדיף להימנע מריבוי מונחים מקצועיים, ולהיצמד יותר לשפה מדוברת.
חוסר התחשבות בקהל היעד הפוטנציאלי יכול להביא לאי־הבנות רבות. לדוגמה, ערבים בישראל משלבים בשפה שלהם מילים מסוימות שנלקחו מעברית או מאנגלית, ומשתמשים במספרים רגילים, לכן אם הם קהל היעד הפוטנציאלי, אפשר לשלב מונחים מעברית או מאנגלית ולהשתמש במספרים רגילים.
מנגד, אם קהל היעד הוא כלל דוברי הערבית, אין לשלב מונחים מעברית ומאנגלית, ויש להשתמש במספרים המיוחדים של השפה הערבית, השונים מהמספרים הרגילים שכולנו משתמשים בהם.
מעבר לארגונים ולגופים שחייבים על פי חוק לתרגם לערבית שילוט, עלוני שימוש לתרופות, הוראות אזהרה מפני חומרים רעילים והתראות סכנה אחרות, יבואנים, יצואנים ומשווקים רבים מעוניינים בתרגום לערבית של הוראות שימוש וחומר הסברה על המוצרים שלהם, וזאת כדי להנגיש את מוצריהם לקהל רחב יותר של דוברי ערבית.
אנחנו בחברת "target4u שירותי תרגום" עוסקים במשך שנים רבות במתן שירותי תרגום בשפה הערבית באמצעות מתרגמים דוברי ערבית ברמת שפת אם, ואשר הנם מקצועיים ובעלי ניסיון רב.