דף הבית / שפות תרגום / תרגום לסינית
בעולם יש כ־1.3 מיליארד דוברי סינית ועוד כ־198.7 מיליון אנשים שעבורם סינית היא שפה שנייה. מכיוון שסינית כוללת הרבה מאוד דיאלקטים שונים, שגם דוברי הדיאלקטים מתקשים להבין, רוב התרגומים בשפה הסינית מבוצעים בסינית מנדרינית, שהיא השפה הדומיננטית בסין, או בסינית טאיוואנית, וזאת לפי אופי הקוראים הפוטנציאליים בהונג־קונג או בסין היבשתית. מי שלומד סינית בתור שפה זרה, לומד בדרך כלל סינית מנדרינית.
רוב התרגומים בשפה הסינית הם בתחום התיירות או בתחומים טכניים עבור חברות שעוסקות בייבוא של מוצרים מסין ומעוניינות בתרגום טכני, או הוראות בטיחות עבור עובדים סינים בישראל.
באופן מסורתי, הסימנים הסיניים נכתבים בטורים אנכיים ומסודרים כאילו בבלוקים מרובעים, והקריאה היא מלמעלה למטה ומימין לשמאל לאורך הטורים, אבל במאה ה־20 השיטה של קריאה משמאל לימין נהייתה פופולרית יותר.
כל סימן סיני הנו מילה או חלק ממילה. יש שני סוגי כתיבה סינית, כתיבה מסורתית וכתיבה מופשטת. הכתיבה המופשטת הומצאה בשנות ה־50 של המאה ה־20 ברפובליקה העממית של סין כדי לעודד קרוא וכתוב בקרב המוני העם שהיו עד אז נעדרי יכולת זו.
האתגר הגדול של התרגומים בשפה הסינית הוא מבנה משפטים, ששונה מהותית ממה שהורגלנו אליו בשפה העברית ובשפות אירופיות. אם מדובר בתרגום מילולי מסינית, קשה מאוד עד בלתי אפשרי להבין אותו (מספיק שתיזכרו בתרגומים מסינית שפגשתם ב־AliExpress).
הסינים משתמשים לעתים בסימנים לייצוג מספרים, וזה מקשה את בדיקת התרגום שכן אי אפשר להבין אם המתרגם תרגם הכול או פספס משהו.
במקרה של תרגום בשפה הסינית, על המתרגם לבצע את מה שמוגדר שימור ה־Layout, כלומר שמירה על כך שהטקסט ייראה זהה ב־100% למקור.
כמו כן אם נדרש עיצוב, יש לשים לב שכאשר מתרגמים מאנגלית לסינית, כל מילה תהפוך לסימן או לשני סימנים, כך שהמקום שהמילה תופסת בטקסט ירד באופן ניכר ולהפך, אם מתרגמים מסינית לאנגלית, מספר המילים גדֵלה באופן ניכר, ויהיה צורך בהרבה יותר מקום לאותו הטקסט.
אנחנו בחברת "target4u שירותי תרגום" עוסקים במשך שנים רבות במתן שירותי תרגום בשפה הסינית באמצעות מתרגמים דוברי סינית ברמת שפת אם, ואשר הנם מקצועיים ובעלי ניסיון רב.